|
: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
|
مسعود
|
|
|
Mas'ud
|
|
: وعليكم السلام
ورحمة الله وبركاته
|
محمود
|
|
|
Mahmud
|
|
: لماذا حضرت
اليوم إلى المستشفى ؟
|
مسعود
|
|
Kenapa engkau hadir
(datang) hari ini di rumah sakit?
|
|
|
: حضرت لزيارة
طبيب الأسنان.
|
محمود
|
|
Saya datang untuk
mengunjungi dokter gigi
|
|
|
: بم تشعر ؟
|
مسعود
|
|
Apa yang engkau
rasakan?
|
|
|
: أشعر بألم
شديد في أسناني.
ولماذا حضرت أنت إلى المستشفى ؟ |
محمود
|
|
Saya merasakan sakit
yang sangat di gigiku.
Dan engkau kenapa datang di rumah sakit? |
Jumat, 30 Januari 2015
فِي الْمُسْتَشْفَى DI RUMAH SAKIT
الْحَجّ HAJI
|
: متى يبدأ الوقوف بعرفة ؟
|
الابن
|
|
Kapan mulai wukuf di
Arafah?
|
Anak
|
|
: يبدأ غدًا في
اليوم التاسع بعد الزوال.
|
الأب
|
|
Dimulai besok pada
hari (tanggal) sembilan sesudah zawal (tergelincir matahari)
|
Bapak
|
|
: ومتى ينتهي ؟
|
الابن
|
|
Kapan selesai?
|
|
|
: ينتهي عند
الفجر.
|
الأب
|
|
Selesai menjelang
fajar
|
|
|
: هل نصلي الظهر
والعصر في عرفات ؟
|
الابن
|
|
Apakah kita shalat
zhuhur dan ashar di (
|
|
|
: نعم، جمعًا
وقصرًا وقت الظهر.
|
الأب
|
|
Iya, (shalat) jamak
dan qashar (pada) waktu zhuhur
|
|
|
: ومتى نذهب إلى
مزدلفة ؟
|
الابن
|
|
Dan kapan kita pergi
ke Muzdalifah?
|
|
|
: نذهب بعد غروب
الشمس، ونصلي فيها المغرب والعشاء جمعًا وقصرًا.
|
الأب
|
|
Kita akan pergi
sesudah terbenamnya matahari, kita shalat magrib dan isya di (Muzdalifah) itu
(secara) jamak dan qashar.
|
|
|
: وماذا نفعل
بعد ذلك ؟
|
الابن
|
|
Dan apa yang kita
lakukan sesudah itu?
|
الْعُمْرَة UMRAH
|
: كيف اعتمرت يا أبي ؟
|
الابن
|
|
Kapan engkau
berumrah, hai ayah?
|
Anak
|
|
: وصلت إلى
الميقات عند شروق الشمس.
|
الأب
|
|
Saya tiba di Miqat
menjelang terbit matahari
|
Bapak
|
|
: وماذا فعلت في
الميقات ؟
|
الابن
|
|
Apa yang engkau
lakukan ketika Miqat?
|
|
|
: لبست ثوب
الإحرام، ولبّيت بالعمرة.
|
الأب
|
|
Saya mengenakan
pakaian ihram dan saya bertalbiyah untuk umrah
|
|
|
: ومتى وصلت إلى
المسجد الحرام ؟
|
الابن
|
|
Dan kapan engkau
tiba di Masjidil Haram?
|
|
|
: وصلت بعد
العصر.
|
الأب
|
|
Saya tiba sesudah
Ashar
|
الْعُطْلَة الرَّمَضَانِيَّة LIBUR RAMADHAN
: متى العطلة يا جميل ؟
|
سليم
|
|
Kapan liburan, hai
Jamil?
|
Salim
|
|
: العطلة في شهر
رمضان.
|
جميل
|
|
Liburan dalam bulan
Ramadhan
|
Jamil
|
|
: أين تقضي
العطلة ؟
|
سليم
|
|
Dimana engkau
menghabiskan liburan?
|
|
|
: أقضي العطلة
في مكة المكرم، والمدينة المنورة.
|
جميل
|
|
Saya menggunakan liburan
di Makkah al-Mukarramah dan Madinah al-Munawwarah
|
|
|
: كيف تقضي
العطلة في مكة ؟
|
سليم
|
|
Bagaimana engkau
menggunakan liburan di Makkah?
|
|
|
: أعتمر وأصوم،
وأصلي في المسجد الحرام.
|
جميل
|
|
Saya berumrah,
berpuasa, dan shalat di Masjidil Haram
|
الْحَقِيْبَة TAS JINJING
|
: أهلاًً وسهلاً.
|
الموظف
|
|
Selamat datang!
|
Pegawai
|
|
: فقدت حقيبتي.
|
المسافر
|
|
Tas saya hilang.
|
Musafir
|
|
: من أين أنت
قادم ؟
|
الموظف
|
|
Anda datang dari
mana?
|
|
|
: أنا قادم من
بنغلاديش
|
المسافر
|
|
Saya datang dari
|
|
|
: أين الجواز ؟
وأين التذكرة ؟
|
الموظف
|
|
Mana paspor (anda)?
Dan mana tiket (anda)?
|
|
|
: هذا هو
الجواز، وهذه هي التذكرة.
|
المسافر
|
|
Ini paspornya, dan
ini tiketnya.
|
|
|
: ما لون
الحقيبة ؟
|
الموظف
|
|
Apa warna tas itu?
|
فِي الْمَطَارِ DI BANDARA
|
: السلام عليكم
|
المسافر
|
|
|
Musafir
|
|
: وعليكم
السلام. أهلاً وسهلاً. جواز السفر من فضلك.
|
الضابط
|
|
Wa'alaikumussalam.
Selamat datang. Tolong paspornya.
|
Petugas
|
|
: هذا هو جواز
السفر.
|
المسافر
|
|
Ini dia paspornya.
|
|
|
: هل أنت
ماليزيّ ؟
|
الضابط
|
|
Apakah anda orang
|
|
|
: لا، أنا
كشميريّ.
|
المسافر
|
|
Bukan, saya orang
|
|
|
: هل أنت قادم
للعمل ؟
|
الضابط
|
|
Apakah anda datang
untuk bekerja?
|
وَكِيْلُ السَّفَرِ BIRO PERJALANAN
|
: أي خدمة ؟
|
الموظف
|
|
|
Pegawai
|
|
: لدي حجز إلى
جدة، وأريد تأكيد الحجز.
|
المسافر
|
|
Saya punya pesanan
(tiket) menuju Jeddah. Dan saya ingin memastikan pesanan itu.
|
Musafir
|
|
: هل الحجز على
الخطوط السعودية ؟
|
الموظف
|
|
Apakah pesanan itu
dengan (maskapai) penerbangan Saudi
|
|
|
: لا، هو على
الخطوط الإندونيسية.
|
المسافر
|
|
Tidak, dia dengan
(maskapai) penerbangan
|
الْجَمْعِيَّة PERGURUAN TINGGI
|
: أي جمعية تختارين يا شريفة ؟
|
المدرّسة
|
|
Perguruan tinggi
yang mana engkau pilih, wahai Syarifah?
|
Guru (pr)
|
|
: أختار جمعية
الصحافة.
|
شريفة
|
|
Saya memilih
perguruan tinggi jurnalisme
|
Syuaib
|
|
: أي جمعية
تختارين يا شادية ؟
|
المدرّسة
|
|
Perguruan tinggi
yang mana engkau pilih, wahai Syadiah?
|
|
|
: أختار جمعية
الثقافة الإسلامية.
|
شادية
|
|
Saya memilih
perguran tinggi kebudayaan Islam
|
|
|
: أي جمعية
تختارين يا شيماء ؟
|
المدرّسة
|
|
Perguruan tinggi
yang mana engkau pilih, wahai Syaima?
|
|
|
: أختار جمعية
الحاسوب.
|
شيماء
|
|
Saya memilih
perguruan tinggi informatika (komputer)
|
|
|
: أي جمعية
تختارين يا شقراء ؟
|
المدرّسة
|
|
Perguruan tinggi
yang mana engkau pilih, wahai Syaqra?
|
|
|
: أختار جمعية
العلوم.
|
شقراء
|
|
Saya memilih
perguruan tinggi sains.
|
|
|
: أي جمعية
تختارين يا شمس ؟
|
المدرّسة
|
|
Perguruan tinggi
yang mana engkau pilih, wahai Syams?
|
|
|
: أختار جمعية
اللغة العربية.
|
شمس
|
|
Saya memilih
perguruan tinggi bahasa Arab.
|
|
|
: أي جمعية
تختارين يا سميرة ؟
|
المدرّسة
|
|
Perguruan tinggi
yang mana engkau pilih, wahai Samirah?
|
|
|
: أختار جمعية
التدبير المنزلي.
|
سميرة
|
|
Saya memilih
perguruan tinggi manajemen kerumahtanggaan
|
|
معرض الهوايات PAMERAN HOBI
|
: هل زرت معرض الهوايات ؟
|
شهاب
|
|
Apakah engkau sudah
mengunjungi pameran hobi.
|
Syihab
|
|
: لا، ما زرته،
هيًّا بنا إليه.
|
شعيب
|
|
Belum, saya belum
mengunjunginya, mari kita kesana.
|
Syuaib
|
|
: هذا هو معرض
الهوايات.
|
شهاب
|
|
Ini dia pameran
hobi..
|
|
|
: هذه هوايات
كثيرة جدَّا.
|
شعيب
|
|
Ini hobi banyak
sekali.
|
|
|
: هذا جناح جمع
الطوابع.
|
شهاب
|
|
Ini bagian koleksi
perangko.
|
|
|
: هذه طوابع
جميلة. هذا طابع هنديّ، وهذا طابع فرنسيّ.
|
شعيب
|
|
Ini
perangko-perangko bagus. Ini perangko
|
الْهِوَايَة HOBI
|
: ما هوايتك يا شريف ؟
|
شاكر
|
|
Apa hobimu, wahai
Syarif?
|
Syakir
|
|
: هواياتي
كثيرة: القراءة، والسفر، والمراسلة.
|
شريف
|
|
Hobiku banyak:
membaca, bepergian (safar) dan surat-menyurat
|
Syarif
|
|
: وما هوايتك
أنت ؟
|
شريف
|
|
Kalau engkau, apa
hobimu?
|
|
|
: هواياتي:
الرياضة والرحلات والقراءة أيضًا.
|
شاكر
|
|
Hobiku: olahraga,
berwisata dan juga membaca.
|
|
|
: ماذا تقرأ يا
شريف ؟
|
شاكر
|
|
Apa saja yang engkau
baca, wahai Syarif?
|
|
|
: أقرأ الكتب
والمجلات الإسلامية. وماذا تقرأ أنت ؟
|
شريف
|
|
Saya membaca
buku-buku dan majalah-majalah keislaman. Dan kalau engkau, apa yang engkau
baca?
|
بَيْنَ الْقَرْيَةِ وَالْمَدِيْنَةِ ANTARA DESA DAN KOTA
|
: أين تسكن الآن يا بدر ؟
|
أحمد
|
|
Dimana engkau
tinggal sekarang, wahai Badar?
|
Ahmad
|
|
: أسكن في
القرية.
|
بدر
|
|
Saya tinggal di
desa.
|
Badar
|
|
: لماذا تركت
المدينة ؟
|
أحمد
|
|
Mengapa engkau
meninggalkan
|
|
|
: القرية هادئة،
والهواء نقيّ.
|
بدر
|
|
Desa itu tenang, dan
hawanya segar.
|
|
|
: ولكن في
المدينة جامعات، ومستشفيات، وشركات، وأسواق.
|
أحمد
|
|
Akan tetapi di
|
Langganan:
Postingan (Atom)